Insecure writers, to exhibit their Ivy League college degrees or peripatic CVs, enjoy dropping foreign phrases, forgetting that some words do not literally translate. Example: the term amore propore
. One can translate this phrase to mean self love
. This phrase is soon confused with a completely native Americanism, self esteem
, one on those phrases that makes this writer wish to reach for the proverbial revolver. Also, the phrase Guerre au rabais
, which actually means somethig like "war done on the cheap". So this HELP WANTED post is actually a "shout out" for foreign readers to provide their own little phrases of political cant and argot to create an online political dictionary. Such as semaine prochaine
(I hope I have spelt this correctly), referring to the off-putting of decision-making under the tricolor. More on the use of foreign phrases later.